Internet Verse Search Commentaries Word Analysis ITL - draft

Job 39:10

Context
NETBible

Can you bind the wild ox 1  to a furrow with its rope, will it till the valleys, following after you?

NIV ©

biblegateway Job 39:10

Can you hold him to the furrow with a harness? Will he till the valleys behind you?

NASB ©

biblegateway Job 39:10

"Can you bind the wild ox in a furrow with ropes, Or will he harrow the valleys after you?

NLT ©

biblegateway Job 39:10

Can you hitch a wild ox to a plow? Will it plow a field for you?

MSG ©

biblegateway Job 39:10

Can you imagine hitching your plow to a buffalo and getting him to till your fields?

BBE ©

SABDAweb Job 39:10

Will he be pulling your plough with cords, turning up the valleys after you?

NRSV ©

bibleoremus Job 39:10

Can you tie it in the furrow with ropes, or will it harrow the valleys after you?

NKJV ©

biblegateway Job 39:10

Can you bind the wild ox in the furrow with ropes? Or will he plow the valleys behind you?

[+] More English

KJV
Canst thou bind
<07194> (8799)
the unicorn
<07214>
with his band
<05688>
in the furrow
<08525>_?
or will he harrow
<07702> (8762)
the valleys
<06010>
after
<0310>
thee?
NASB ©

biblegateway Job 39:10

"Can you bind
<07194>
the wild
<07214>
ox
<07214>
in a furrow
<08525>
with ropes
<05688>
, Or
<0518>
will he harrow
<07702>
the valleys
<06010>
after
<0310>
you?
LXXM
dhseiv
<1210
V-FAI-2S
de
<1161
PRT
en
<1722
PREP
imasi
<2438
N-DSM
zugon
<2218
N-ASM
autou
<846
D-GSM
h
<2228
CONJ
elkusei {V-FAI-3S} sou
<4771
P-GS
aulakav {N-APM} en
<1722
PREP
pediw
{N-DSN}
NET [draft] ITL
Can you bind
<07194>
the wild ox
<07214>
to a furrow
<08525>
with its rope
<05688>
, will it till
<07702>
the valleys
<06010>
, following after
<0310>
you?
HEBREW
Kyrxa
<0310>
Myqme
<06010>
ddvy
<07702>
Ma
<0518>
wtbe
<05688>
Mltb
<08525>
Myr
<07214>
rsqth (39:10)
<07194>

NETBible

Can you bind the wild ox 1  to a furrow with its rope, will it till the valleys, following after you?

NET Notes

tn Some commentators think that the addition of the “wild ox” here is a copyist’s error, making the stich too long. They therefore delete it. Also, binding an animal to the furrow with ropes is unusual. So with a slight emendation Kissane came up with “Will you bind him with a halter of cord?” While the MT is unusual, the sense is understandable, and no changes, even slight ones, are absolutely necessary.




created in 0.03 seconds
powered by
bible.org - YLSA